00 CAMPUS ARISTÓTELES CALAZANS SIMÕES (CAMPUS A. C. SIMÕES) FALE - FACULDADE DE LETRAS Dissertações e Teses defendidas na UFAL - FALE
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://www.repositorio.ufal.br/jspui/handle/riufal/2308
Tipo: Tese
Título: Descrição da interlíngua português-espanhol no desempenho de formandos dos Cursos de Turismo e Hotelaria do IFAL – Campus Maceió: o aporte das teorias Linguísticas e pressupostos de ensino-aprendizagem de LE
Título(s) alternativo(s): Description of the Portuguese-Spanish Interlingua in the performance of graduates of the Tourism and Hospitality Courses at IFAL - Campus Maceió: the contribution of Linguistic theories and LE teaching-learning presuppositions
Autor(es): Beux, Eronilma Barbosa da Silva
Primeiro Orientador: Costa, Januacele Francisca da
metadata.dc.contributor.referee1: Araújo, Antônio Cícero de
metadata.dc.contributor.referee2: Vitório, Elyne Giselle de Santana Lima Aguiar
metadata.dc.contributor.referee3: Oliveira Jr, Miguel
metadata.dc.contributor.referee4: Payão, Luzia Miscow da Cruz
Resumo: O estudo descreve os fenômenos de interlíngua encontrados nos dados constituídos por produções orais em espanhol – língua estrangeira, de aprendizes estudantes dos cursos tecnológicos de turismo e hotelaria do Instituto Federal de Alagoas. As análises se desenvolveram a partir da identificação dos erros detectados e suas possíveis causas – interferências, transferências, generalizações de regras e as implicações das dificuldades dos aprendizes para a competência comunicativa considerando o uso da língua para finalidades profissionais. Verificou-se as variáveis internas do processo ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras e as correlações dessas variáveis com algumas teorias linguísticas de base estruturalista, gerativista, cognitivista e funcionalista, a partir, inicialmente, dos pressupostos apresentados por Saussure (1916), Chomsky (1957), Dik (1968), Hymes (1972), , Lakoff (1987), Halliday (1994) e seus desenvolvimentos. Os pressupostos teóricos que deram suporte à análise são os encontrados em estudos de análise contrastiva, análise de erros e análise de interlíngua de Lado (1957), Corder (1967, 1971) e Selinker (1972, 1991). A metodologia consistiu na recolha e análises descritivo-analítica e quantitativa dos dados gravados em áudio e vídeo digitais. Os resultados das análises mostram que é no nível lexical onde se concentra o maior quantitativo de erros dos aprendizes. As análises dos aspectos gramaticais e fonéticofonológicos confirmam que os elementos que são comuns à língua materna dos aprendizes e a língua alvo tendem a promover mais falhas ou erros. Constatou-se que as dimensões da interlíngua relacionadas à interferência e à transferibilidade, como estratégia para compensar a ausência de conhecimento correspondem a processos de base cognitiva, uma vez que a aprendizagem de línguas corresponde à aprendizagem de habilidades e não é necessariamente resultado da capacidade inata. Os dados mostram que, a interlíngua de cada aprendiz é um sistema aproximado da língua estrangeira alvo, resultado das habilidades e das experiências de cada um em particular, e, no caso específico, mostra que o que poderia ser considerado interlíngua é bastante incipiente, apontando, assim, para a necessidade de revisão dos programas de ensino voltados para a LE como língua de especialidade.
Abstract: The study describes the interlanguage phenomena found in the data consisting of utterances in Spanish as a foreign language, coming from learners who are students of technological courses of Tourism and Hospitality of the Instituto Federal de Alagoas. The analyzes were developed from the identification of the detected errors and their possible causes - interference, transfers, generalizations of rules and implications of the learners' difficulties to the communicative competence considering the use of the language for professional purposes. We verified the internal variables of the teaching-learning process of foreign languages and the correlations of these variables with some linguistic theories of structuralist, generative, cognitive and functionalist basis, starting from the assumptions made by Saussure (1916), Chomsky (1957), Dik (1968), Hymes (1972), Lakoff (1987), Halliday (1994) and their developments. The theoretical assumptions that supported the analysis are found in studies of contrastive analysis, error analysis and the analysis of interlanguage of Lado (1957), Corder (1967, 1971) e Selinker (1972, 1991). The methodology consisted of the collection and descriptive-analytical and quantitative analysis of the data recorded on digital audio and video. The results of the analysis show that it is in the lexical level where the learners' largest quantitative errors are concentrated. The analysis of grammatical and phonetic-phonological aspects confirms that the elements that are common to the mother tongue of the learners and the target language tend to promote more failures and errors. It was found that the dimensions of the interlanguage related to interference and transfer as strategy to compensate for the lack of knowledge correspond to processes of cognitive basis, since language learning corresponds to the learning of skills and is not necessarily the result of innate ability. The data show that the interlanguage of each learner is an approximate system of the target foreign language, a result of the skills and experiences of each one in particular and in this specific case, shows that what could be considered interlanguage is quite nascent, pointing thus to the need for revision of curricula aimed at FL as specialized language.
Resumen: El estudio describe los fenómenos de interlengua encontrados en los datos constituidos por producciones orales en español – lengua extranjera, de aprendices estudiantes de los cursos tecnológicos de turismo y hotelería del Instituto Federal de Alagoas. Los análisis se desarrollaron a partir de la identificación de los errores detectados y sus posibles causas – transferencia, generalizaciones de reglas y las implicaciones de las dificultades de los aprendices para la competencia comunicativa considerando el uso de la lengua para finalidades profesionales. Se observó las variables internas del proceso enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras y las consideraciones de estas variables con algunas teorías lingüísticas de base estructuralista, generativista, cognitivista y funcionalista, a partir, inicialmente, de los presupuestos presentados por Saussure (1916), Chomsky (1957), Dik (1968), Hymes (1972), Lakoff (1987), Halliday (1994) y sus desarrollos. Los presupuestos teóricos que dieron soporte al análisis son los encontrados en estudios de análisis contrastivos, análisis de errores y análisis de interlengua de Lado (1957), Corder (1967, 1971) y Selinker (1972, 1991). La metodología se constituyó en la recolección y el análisis descriptivo-analítico y cuantitativo de los datos grabados en audio y video digitales. Los resultados de los análisis muestran que es en el nivel lexical donde se concentra el mayor cuantitativo de errores de los aprendices. Los análisis de los aspectos gramaticales y fonético-fonológicos confirman que los elementos que son comunes a la lengua materna de los aprendices y la lengua extranjera tienden a promover más fallos o errores. Se constató que las dimensiones de la interlengua relacionadas a la interferencia y a la transferibilidad, como estrategia para compensar la ausencia de conocimiento, corresponde a procesos de base cognitiva por el hecho de que el aprendizaje de lenguas corresponde a aprendizaje de habilidades y no es necesariamente fruto resultado de capacidad innata. Los datos muestran que, la interlengua de cada aprendiz es un sistema aproximado de la lengua extranjera, resultado de las habilidades y de las experiencias de cada uno en particular, y en el caso específico, muestra que lo que se podría llamar interlengua es bastante incipiente, lo que apunta para para la necesidad de revisión de los programas de enseñanza de la LE como lengua de especialidad.
Palavras-chave: Linguística contrastiva
Interlíngua (Aprendizagem de línguas)
Língua espanhola
Língua espanhola – Estudo e ensino
Competência comunicativa
Contrasting Linguistics
Interlanguage (Language Learning)
Spanish language
Spanish language - Study and teaching
Communicative competence
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Idioma: por
País: Brasil
Editor: Universidade Federal de Alagoas
Sigla da Instituição: UFAL
metadata.dc.publisher.program: Programa de Pós-Graduação em Letras e Linguística
Citação: BEUX, Eronilma Barbosa da Silva. Descrição da interlíngua português-espanhol no desempenho de formandos dos Cursos de Turismo e Hotelaria do IFAL – Campus Maceió: o aporte das teorias Linguísticas e pressupostos de ensino-aprendizagem de LE. 2014. 128 f. Tese (Doutorado em Linguística) – Faculdade de Letras, Programa de Pós Graduação em Letras e Linguística, Universidade Federal de Alagoas, Maceió, 2014.
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: http://www.repositorio.ufal.br/handle/riufal/2308
Data do documento: 28-ago-2014
Aparece nas coleções:Dissertações e Teses defendidas na UFAL - FALE



Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.