00 CAMPUS ARISTÓTELES CALAZANS SIMÕES (CAMPUS A. C. SIMÕES) FALE - FACULDADE DE LETRAS TRABALHOS DE CONCLUSÃO DE CURSO (TCC) - GRADUAÇÃO - FALE Trabalhos de Conclusão de Curso (TCC) - Graduação - LETRAS (INGLÊS) - FALE
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://www.repositorio.ufal.br/jspui/handle/123456789/9103
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisor1Cavalcanti , Ildney de Fátima Souza-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/5481619568292015pt_BR
dc.contributor.referee1Cruz, Daniel Adelino Costa Oliveira da-
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/9738522066891266pt_BR
dc.contributor.referee2Brandão , Izabel de Fátima de Oliveira-
dc.contributor.referee2Latteshttp://lattes.cnpq.br/7729810566472220pt_BR
dc.creatorBelo, Thathiana Valesca Leite Ferreira-
dc.date.accessioned2022-05-18T14:31:33Z-
dc.date.available2022-05-18-
dc.date.available2022-05-18T14:31:33Z-
dc.date.issued2021-09-30-
dc.identifier.citationBelo, Thathiana Valesca Leite Ferreira. Uma leitura feminista da tradução do conto “Love and sex among the invertebrates”, de Pat Murphy. 2022. 33 f. Trabalho de conclusão de curso (Licenciatura em Letras – Inglês) - Faculdade de Letras, Universidade Federal de Alagoas, Maceió, 2021.pt_BR
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufal.br/jspui/handle/123456789/9103-
dc.description.abstractThis study started out from the observation of the invisibility of literary writing by female authors, especially in the genre of science fiction, and the incipient translation and literary criticism of their production. My objective is to present an analysis of the still unpublished translation by Elton Furlanetto of the dystopian short story "Love and Sex among the Invertebrates" (1990), by Pat Murphy, including theorizations from the fields of Literary, Cultural, Translation and Gender Studies, aiming to problematize issues related to the culture of translation through a feminist lens. For this sake, the following theoretical contributions are explored in their interfaces with literary studies: the subgenre of dystopian science fiction, especially of female authorship, Cavalcanti (2011) and Funck (2016); and issues related to cultural translation, Burke; Hsia, (2009), especially broader translation procedures, Arrojo (1999). The reflections of Von Flotow (1997), Costa (2012) and Leite (2017) are relevant for the more specific emphasis regarding the imbrications between gender and translation issues. Through the study conducted, I find that: 1) a political-ideological dimension impacts on translation choices, especially of female-authored literary texts, influencing their circulation; 2) in the original and in the translation of the short story studied, textual gender markers raise different meanings, more or less feminist, depending on authorial and translation choices.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Alagoaspt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentCurso de Letras(Inglês)pt_BR
dc.publisher.initialsUFALpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectLíngua inglesa - traduçãopt_BR
dc.subjectGêneros (Grupos sociais)pt_BR
dc.subjectFicção científicapt_BR
dc.subjectAutoria - Mulherespt_BR
dc.subjectMurphy, Pat, 1955-pt_BR
dc.subjectEnglish language - translationpt_BR
dc.subjectGenres (Social groups)pt_BR
dc.subjectScience fictionpt_BR
dc.subjectAuthorship - Womenpt_BR
dc.subjectMurphy, Pat, 1955-pt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
dc.titleUma leitura feminista da tradução do conto “Love and sex among the invertebrates”, de Pat Murphypt_BR
dc.title.alternativeA feminist reading of the translation of the short story “Love and sex among the invertebrates” by Pat Murphypt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.description.resumoEste estudo parte da observação da invisibilidade da escrita literária por autoras, sobretudo no gênero da ficção científica, e da ainda incipiente tradução e crítica literária acerca dessa produção. Meu objetivo é apresentar uma análise da tradução – ainda inédita e realizada por Elton Furlanetto – do conto distópico “Love and Sex among the Invertebrates” (1990), de Pat Murphy, permeada por teorizações oriundas das áreas dos Estudos Literários, Culturais, da Tradução e de Gênero, visando problematizar questões relativas à cultura da tradução sob lentes feministas. Para o estudo, os seguintes aportes teóricos são explorados em suas interfaces com os estudos literários: com foco no subgênero da ficção científica distópica, especialmente de autoria feminina, Cavalcanti (2011) e Funck (2016); e sobre as questões relativas à tradução cultural, Burke; Hsia, (2009), especialmente sobre os procedimentos tradutórios de modo mais amplo, Arrojo (1999). As reflexões de Von Flotow (1997), Costa (2012) e Leite (2017) são relevantes para a ênfase mais específica no tocante às imbricações entre questões de gênero e de tradução. Com o estudo realizado, constato que: 1) uma dimensão político-ideológica informa as escolhas de tradução, sobretudo de textos literários de autoria feminina, influenciando em sua circulação; 2) no original e na tradução do conto estudado, marcadores textuais de gênero suscitam sentidos diferentes, mais ou menos feministas, a depender das escolhas autorais e de tradução.pt_BR
Aparece nas coleções:Trabalhos de Conclusão de Curso (TCC) - Graduação - LETRAS (INGLÊS) - FALE

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Uma leitura feminista da tradução do conto Love and sex among the invertebrates de Pat Murphy.pdf1.4 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.