00 CAMPUS ARISTÓTELES CALAZANS SIMÕES (CAMPUS A. C. SIMÕES) ICHCA - INSTITUTO DE CIÊNCIAS HUMANAS, COMUNICAÇÃO E ARTES Dissertações e Teses defendidas na UFAL - ICHCA
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://www.repositorio.ufal.br/jspui/handle/123456789/15569
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisor1Vasconcellos, Pedro Lima-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/7003483445498117pt_BR
dc.contributor.referee1Baumgarten, Lídia-
dc.contributor.referee2Silva, Valmor da-
dc.creatorSilva Filho, Fernando Pinheiro da-
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/8141393243275680pt_BR
dc.date.accessioned2025-02-24T12:58:38Z-
dc.date.available2025-02-24-
dc.date.available2025-02-24T12:58:38Z-
dc.date.issued2023-09-13-
dc.identifier.citationSILVA FILHO, Fernando Pinheiro da. O Livro de Mormon no Brasil germânico de Vargas: tradução, publicação e apropriação (1937-1944). 2025. 174 f. Dissertação (Mestrado em História) – Programa de Pós-Graduação em História, Instituto de Ciências Humanas, Comunicação e Artes, Universidade Federal de Alagoas, Maceió, 2023.pt_BR
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufal.br/jspui/handle/123456789/15569-
dc.description.abstractThe Latter-day Saints, also known as Mormons, are a peculiar Christian community. Besides the Bible, they consider other sacred scriptures as part of their canon. The Book of Mormon is regarded by its adherents as “the most correct of any book on earth, and the keystone” of their belief. In Brazil, the proselytism of this religion began in the late 1920s, among colonies of German immigrants in the South and Southeast of the country. Despite the belief's expansion, there were not enough followers to sustain a strong ecclesiastical organization, prompting the leadership to plan the translation of their sacred book for the Portuguese-speaking population. This research aims to analyze the quality of the translation and determine if Mormon leaders deemed it satisfactory, ensuring that the doctrine was not compromised and that the local leaders' speeches were not distorted. Additionally, the possible consequences of this effort and its immediate impact on the appropriation of the book among community members will be examined. The scope of the research covers the period from the beginning of the translation project in 1937 until the return of Mormon missionaries to the USA due to World War II in 1944pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Alagoaspt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Históriapt_BR
dc.publisher.initialsUFALpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectIgreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Diaspt_BR
dc.subjectMórmonspt_BR
dc.subjectEscrituras Sagradas - Traduçãopt_BR
dc.subjectReligiãopt_BR
dc.subjectLatter-day Saintspt_BR
dc.subjectMormonpt_BR
dc.subjectSacred Scripturespt_BR
dc.subjectTranslationpt_BR
dc.subjectReligionpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::CIENCIAS HUMANAS::HISTORIApt_BR
dc.titleO Livro de Mormon no Brasil germânico de Vargas: tradução, publicação e apropriação (1937-1944)pt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.description.resumoOs Santos dos Últimos Dias, também conhecidos como mórmons, são uma comunidade cristã peculiar. Além da Bíblia, eles consideram outras escrituras sagradas como parte de seu cânone. O Livro de Mormon é considerado pelos seus adeptos “o mais correto de todos os livros da Terra e a pedra fundamental” de sua crença. No Brasil, o trabalho de proselitismo dessa religião começou no final da década de 1920, entre as colônias de imigrantes alemães no Sul e Sudeste do país. Apesar da expansão da crença, não havia adeptos o suficiente para sustentar uma forte organização eclesiástica, fazendo com que a liderança planejasse a tradução de seu livro sagrado para a população de língua portuguesa. Esta pesquisa tem como objetivo analisar a qualidade da tradução e responder se os líderes mórmons a consideraram satisfatória, permitindo que a doutrina não fosse comprometida e que os discursos dos líderes locais não fossem desvirtuados. Além disso, serão examinadas as possíveis consequências desse esforço e seus impactos imediatos na apropriação do livro pelos membros da comunidade. O escopo da pesquisa abrange o período desde o início do projeto de tradução em 1937 até o retorno dos missionários mórmons para os EUA devido à Segunda Guerra Mundial, em 1944.pt_BR
Aparece nas coleções:Dissertações e Teses defendidas na UFAL - ICHCA

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
O Livro de Mormon no Brasil germânico de Vargas tradução, publicação e apropriação (1937-1944).pdf10.63 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.