00 CAMPUS ARISTÓTELES CALAZANS SIMÕES (CAMPUS A. C. SIMÕES) FALE - FACULDADE DE LETRAS Dissertações e Teses defendidas na UFAL - FALE
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://www.repositorio.ufal.br/jspui/handle/123456789/14783
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisor1Sedrins, Adeilson Pinheiro-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/7619692078072334pt_BR
dc.contributor.referee1Magalhães, Telma Moreira Vianna-
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/0392294189757802pt_BR
dc.contributor.referee2Marcelino, Marcello-
dc.contributor.referee2Latteshttp://lattes.cnpq.br/9931328503423237pt_BR
dc.creatorSilva, Lucas Henrique Ferreira da-
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/1331688386556713pt_BR
dc.date.accessioned2024-11-08T21:30:21Z-
dc.date.available2024-11-08-
dc.date.available2024-11-08T21:30:21Z-
dc.date.issued2023-05-31-
dc.identifier.citationSILVA, Lucas Henrique Ferreira da. Estratégias de preenchimento da posição de objeto no espanhol e no português brasileiro em contexto de aquisição bilíngue. 2024. 106 f. Dissertação (Mestrado em Letras e Linguística) – Faculdade de Letras, Programa de Pós Graduação em Letras e Linguística, Universidade Federal de Alagoas, Maceió, 2023.pt_BR
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufal.br/jspui/handle/123456789/14783-
dc.description.abstractAlthough Brazilian Portuguese (BP) and Spanish are languages from the same linguistic branch – Latin –, with regard to filling the object position, there are certain differences between the two languages, which is, Spanish, over the years, maintained its pronominal system, while BP has innovative strategies. This difference has implications for the grammar of these languages, reflecting, for example, different strategies for filling the object position by pronominal forms. Therefore, this research aims to analyze the strategies for filling in the object position in BP and Spanish from the oral productions of a bilingual child, in order to (1) verify which strategies are used by the child to fill in the position of object in BP and Spanish; (2) compare the structures used in both languages; and (3) observe whether there is any similarity between BP and Spanish in the child's linguistic structures in relation to object position. For this purpose, a six-year-old Brazilian child was selected, the daughter of an Argentine mother and a Brazilian father and, therefore, bilingual, since she receives input from both languages. The corpus was obtained through strategies elicited for data collection, aiming for the informant to produce the desired structures for the analysis of the linguistic phenomenon. Furthermore, it is worth noting that the study is based on the theoretical assumptions of generativism (cf. CHOMSKY, 1986), according to which the acquisition of a language is genetically determined. Finally, weaving a brief reflection on the data obtained, it was observed that the child produces BP structures in oral productions in Spanish, thus showing that, in a context of bilingualism in which there is a dominant language – BP – and a heritage language – Spanish –, the productions will have traces of the majority language, in this case BP.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Alagoaspt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Linguística e Literaturapt_BR
dc.publisher.initialsUFALpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectPortuguês Brasileiropt_BR
dc.subjectLíngua espanholapt_BR
dc.subjectBinlinguismopt_BR
dc.subjectBrazilian Portuguesept_BR
dc.subjectSpanish languagept_BR
dc.subjectBinlingualismpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
dc.titleEstratégias de preenchimento da posição de objeto no espanhol e no português brasileiro em contexto de aquisição bilínguept_BR
dc.title.alternativeStrategies for filling out object position in Spanish and Brazilian Portuguese in the context of bilingual acquisitionpt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.description.resumoEmbora o português brasileiro (PB) e o espanhol sejam línguas oriundas do mesmo tronco linguístico – latim –, no que tange ao preenchimento da posição de objeto, há certas diferenças entre as duas línguas, isto é, o espanhol, ao longo dos anos, manteve o seu sistema pronominal, ao passo que o PB dispõe de estratégias inovadoras. Essa diferença tem implicações na gramática dessas línguas, refletindo, por exemplo, diferentes estratégias de preenchimento da posição de objeto por formas pronominais. Assim, esta pesquisa tem como objetivo analisar as estratégias de preenchimento da posição de objeto no PB e no espanhol, a partir de produções orais de uma criança bilíngue, a fim de (1) verificar quais são as estratégias usadas pela criança para preencher a posição de objeto no PB e no espanhol; (2) comparar as estruturas usadas nas duas línguas; e (3) observar se há alguma semelhança entre o PB e o espanhol nas estruturas linguísticas da criança com relação à posição de objeto. Para tanto, foi selecionada uma criança brasileira de seis anos, filha de mãe argentina e de pai brasileiro e, por conseguinte, bilíngue, uma vez que recebe input de ambas as línguas. O corpus foi obtido através de estratégias eliciadas de coleta dos dados, objetivando que a informante produzisse as estruturas desejadas para a análise do fenômeno linguístico. Além disso, vale destacar que o estudo está fundamentado nos pressupostos teóricos do gerativismo (cf. CHOMSKY, 1986), segundo o qual a aquisição de uma língua é geneticamente determinada. Por fim, tecendo uma breve reflexão acerca dos dados obtidos, observou-se que a criança produz estruturas do PB nas produções orais em espanhol, mostrando, assim, que, em um contexto de bilinguismo em que há uma língua dominante – PB – e uma língua de herança – espanhol –, as produções terão traços da língua majoritária, nesse caso o PB.pt_BR
Aparece nas coleções:Dissertações e Teses defendidas na UFAL - FALE



Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.