00 CAMPUS ARISTÓTELES CALAZANS SIMÕES (CAMPUS A. C. SIMÕES) FALE - FACULDADE DE LETRAS TRABALHOS DE CONCLUSÃO DE CURSO (TCC) - GRADUAÇÃO - FALE Trabalhos de Conclusão de Curso (TCC) - Graduação - LETRAS (PORTUGUÊS) - FALE
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://www.repositorio.ufal.br/jspui/handle/123456789/11447
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisor1Sales, Kall Lyws Barroso-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/6834884715432315pt_BR
dc.contributor.referee1Pereira, Francisco Jadir Lima-
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/3670288669681332pt_BR
dc.contributor.referee2Ribeiro, Rosária Cristina Costa-
dc.contributor.referee2Latteshttp://lattes.cnpq.br/5652254413784107pt_BR
dc.creatorJesus, Enézia de Cássia de-
dc.date.accessioned2023-06-02T19:38:54Z-
dc.date.available2023-06-02-
dc.date.available2023-06-02T19:38:54Z-
dc.date.issued2022-07-11-
dc.identifier.citationJESUS, Enézia de Cássia de. A tradução do Pequeno Manual Antirracista de Djamila Ribeiro para língua francesa. 2023. 24 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras - Português) – Faculdade de Letras, Universidade Federal de Alagoas, Maceió, 2022.pt_BR
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufal.br/jspui/handle/123456789/11447-
dc.description.abstractLe présent travail a comme but examiner la réception en France de la traduction de l’œuvre Pequeno Manual antirracista, de Djamila Ribeiro, en présentant une lecture critique basée sur la théorie de la traduction et des études descriptifs sur les paratextes et paratraductions attachés à l’œuvre. Pour cela on donne plutôt attention au travail développé par la traductrice Paula Anacaona qui se dédie à littérature et discussions de la banlieue, avec une perspective de faire transiter l’écrit des textes qui sont à marge. On utilise comme base, l'œuvre des écrivains et écrivaines qui parlent de la traduction et de son rapport avec les cultures. La méthode d’investigation prise dans ce travail a été la recherche bibliographique dans le champ des études de la traduction, principalement dans les réflexions sur les paratextes, paratraductions et discours d’accompagnement tel comme abordés par Genette (2009), Torres (2011), Yuste-Frías (2011) e Sales (2014). En ce qui concerne la réflexion à propos du rôle du traducteur, son importance dans le processus de la construction d’un horizon traductif, on se soutient, en particulier, dans la réflexion de Berman (1991, 2002) sur la critique de la traduction.pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Alagoaspt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentCurso de Letras (Português) - Licenciaturapt_BR
dc.publisher.initialsUFALpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectTradução - Pequeno Manual Antirracistapt_BR
dc.subjectRibeiro, Djamilapt_BR
dc.subjectLíngua francesapt_BR
dc.subjectLeitura críticapt_BR
dc.subjectParatextopt_BR
dc.subjectTradutorespt_BR
dc.subjectTraduction - Pequeno Manual Antirracistapt_BR
dc.subjectLangue françaisept_BR
dc.subjectLecture critiquept_BR
dc.subjectParatextespt_BR
dc.subjectÉcrivain-Traducteurpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUA PORTUGUESApt_BR
dc.titleA tradução do Pequeno Manual Antirracista de Djamila Ribeiro para língua francesapt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.description.resumoO presente trabalho tem como objetivo examinar como se dá a recepção na França da tradução da obra Pequeno Manual antirracista (2020), de Djamila Ribeiro, apresentando uma perspectiva de leitura crítica dentro dos estudos da tradução, principalmente, dos estudos descritivos sobre paratextos e paratraduções atrelados à obra. Para tanto, daremos maior atenção ao trabalho desenvolvido pela tradutora-escritora Paula Anacaona que se dedica à literatura e às discussões da/na periferia, com uma perspectiva de fazer circular, principalmente, a escrita de textos que estão à margem. Utilizamos como base teórica obras de autores e autoras que tratam da tradução e da relação entre culturas, tendo como método investigativo, a pesquisa bibliográfica no campo dos estudos da tradução, principalmente nas reflexões sobre: paratextos, paratraduções e discurso de acompanhamento, tal como apresentadas por Genette (2009), Torres (2011), Yuste-Frías (2011) e Sales (2014). No que consiste a reflexão sobre o papel de tradutores e tradutoras, a importância destes e destas no processo na construção de um horizonte tradutivo, apoiamo-nos, em particular, na reflexão de Berman (1991, 2002) sobre crítica de tradução.pt_BR
Aparece nas coleções:Trabalhos de Conclusão de Curso (TCC) - Graduação - LETRAS (PORTUGUÊS) - FALE

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
A tradução do Pequeno Manual Antirracista de Djamila Ribeiro para língua francesa.pdf2.19 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.